冗長な

redundantの綴りに自信がなかったので英辞郎先生に訊いてみたところ「lengthy」という単語が。
http://eow.alc.co.jp/%e5%86%97%e9%95%b7%e3%81%aa/UTF-8/
意味の1つ目に「非常に長い」とあるのでちょっと気になった。「length」の語源は「long」だと思っていたんだけれど、ひょっとして lengthy なの?
まあ、順当に考えれば「long」から「length」になって、そこから「lengthy」になったんだろうけれど、ちょっと面白い。何かしらニュアンスが違うんだろう、とは想像がつくものの「lengthy」自身がlengthyな単語だな、と。そして英語センスの無い私としては、比較級の「lengthier」はともかく、「lengthiest」なんて使う機会があるのかと余計なことが気になる。
日本語なら、「合目的的」あたりが近いかな。いや、哲学用語としては別に冗長でもなんでもなくて、字面が不思議なだけか。だとすれば「蝶最高」「超最高」みたいな若者言葉かね。